原版图画书,一定要读原文,一是能领略原文的样子,另外也真的是熏陶外语,何乐而不为呢。
首先,妈妈得会读英文。不一定特别特别标准,但一般标准是起码的要求。如果不行的话,那就真的只能自己翻译成中文读了。
然后是孩子。
孩子不听你用英文读,那100%是因为她听不懂。
我的做法是这样的。(我小女儿现在3岁不到1个月。)
1、挑字不多的书。我举个例子,国内妈妈能买到的书,米菲系列里面的母牛哞哞哞。
2、开始的时候,不要上来全部就用英文念。一点一点来。比如先用英文念那些动物的叫声,但是其它的话翻译成中文念,第一页,母鸡这样叫,Cluck-cluck……象声词孩子都可以接受,她也高兴跟你学。
3、接下来那些动物的名字慢慢地替换成英文。直到最后,这本书就可以完全用英文读了。因为孩子能听懂,她就有兴趣听你读英文了。
4、就这样,我的体会是,一本书,重复率高的,比如人名字、动物的名字、总之名词,可以先告诉孩子意思,比如告诉她,这个兔子叫Miffy。人名你完全可以第一次就告诉她英文,而根本不翻译成中文。
5、而其它名词,重复率高的,图画中反复出现的,你就可以读英文而用手指给她看你说的是什么。
6、象声词、感叹词,都可以直接用英文读。
7、这样中英混合读的过程不会很长,如果是孩子喜欢的书,没1、2次她就记住接受了。
8、如果可能,买配了原文朗读CD的原版图画书。这样孩子可以自己跟着CD自己翻书看和听。
9、多买,多借,多读,孩子的进步你一定会看到。


